Sudamericana tiene memoria del aire
Installation view | Vista instalación
Exhibition The Mountain Algorithms. Kaohsiung Museum of Fine Arts, Taiwan.
Curated by Esther Lu and Carolina Castro Jorquera
2024
Photo credit Wu Chi-Yu, Lin Hong-Long, Chien Hao-Chiang, KMFA, Moss Piglets
Special gratitude to Hsin Pei-Chin for gathering the stones.
SUDAMERICANA TIENE MEMORIA DEL AIRE
Digital HD Video
Duration: 16.30 min.
Audio: Stereo
Year: 2024
Sudamericana tiene memoria del aire, video stills.
Audiovisual production team | Equipo producción audiovisual
Pascual Mena, Thomas Woodroffe, Constanza Alarcón Tennen
Choreographic Direction | Dirección coreográfica
Bárbara Pinto Gimeno
Costumes | Vestuario
Mou Studio
Performers
Daniella Santibañez
Ale Miller
Paulina Vielma
Barbara Pinto Gimeno
Constanza Alarcón Tennen
Sound sculptures | Esculturas sonoras
Constanza Alarcón Tennen
Musical composition | Composición musical
Constanza Alarcón Tennen
Sound Post production | Post producción de sonido
Michel Poblete and Constanza Alarcón Tennen
SUDAMERICANA TIENE MEMORIA DEL AIRE
Clay whistles | Silbatos de greda
SUDAMERICANA TIENE MEMORIA DEL AIRE
The plates remember distance
They have a memory of the air
That later sinks
As liquid rocks melting in the sun
Dark
Subterranean
They are like tender screams
Rocks extend their fingers, aerial ground, and the one breath I take hauls Nazca
They are like tender screams
A memory of air and the wind between things
Before the heat of words said to the ear without touching
Sudamericana has a memory of air
Travels as hearsay, kept as a whisper, flowed from rock to rock
Or sang as a mourning dove
Sudamericana has a memory of air
Though now someone slips under and sings underground
To the air, it rises
Stretches, Andean, until it becomes mute in the ascent, like an inhale at Chimborazo.
Blow Sudamericana
I find you at the sea, love
Near the shoreline
Underwater, slow, wildly
So you can do your thing
And hurry, if you want to
It blew from a labyrinth of hills, and something from that unbinding knot got inside my body
I wonder if a mountain grows roots
Volcanoes are sentimental entities that try to camouflage into the choreographic calmness of the mountain range
If a healthy volcano is an exercise of pressures, what happens when it palpitates
Emanating rocks while it pronounces Nazca
They are like tender screams
We have become visible only through our consequences
But we have been succumbing to each other for longer
You have insisted on coming to me
You bring your speed, oceanic weight
And I have risen to air
I have a memory of air that now I converge to you, in you, above you
You lift me, and I become a rock
I become an ascent that connects our private tectonic with a blue breeze
Howling wind
My continental softness resounds in this song that is to you but also only mine
I can hear you growling; we rumble and caress
Destructive, tender, and not tender at all
Not tender but immense
The whisper of ground and me bringing air to you, only to you
Rooted in motion
I remember the air, you keep coming east
This is a subductive endeavor
Keeping this dual tremor
Touched for thousands of years
Verticality is mine, the horizontal I share with you
And all we do, my love, for this thing called drifting
The fear of losing oneself into the other’s mantle as we merge and melt and sink
You will not talk back, the elusive one, the one in motion
Unstoppable eastness.
Las placas se acuerdan de estar lejos
Tienen memoria del aire
Que después se hunde
Como rocas líquidas que se derriten al sol
Oscuro
Subterraneo
Ellas son como gritos tiernos
Las rocas extienden sus dedos, suelo aéreo, y el único respiro que tomo aúlla Nazca
Ellas son como gritos tiernos
Una memoria del aire y del viento entremedio de las cosas
Antes del calor de unas palabras dichas al oído sin tocarte
Sudamericana tiene memoria del aire
Que a oídas ahora viaja y se mantiene susurrada y fluida de piedra en piedra
O cantada como palomita salvaje
La sudamericana tiene memoria del aire
Aunque ahora se le deslicen por debajo y cante bajo tierra
Al aire sube
Se estira Andina hasta quedarse muda en el ascenso, como inhalar en el Chimborazo
Sopla sudamericana
Te encuentro en el mar amor
Cerquita de la costa
Bajo el agua lento, salvajemente,
Para que puedas hacer lo tuyo
Y te apures si quieres
Sopló desde un laberinto de cerros y algo de ese nudo sin desatadura posible se me metió adentro del cuerpo
Me pregunto si una montaña hecha raíces
Los volcanes son entes sentimentales que tratan de camuflarse en la calma coreográfica de la cordillera
Si un volcán sano es un ejercicio de presiones, que pasa cuando palpita
Emanando rocas mientras pronuncia Nazca
Ellas son como gritos tiernos
Nos hemos hecho visibles sólo a través de nuestras consecuencias.
Pero llevamos más tiempo sucumbiendo la una en la otra
Has insistido en venirte a mí.
Traes tu velocidad, peso oceánico
Y yo he ascendido al aire
Tengo un recuerdo del aire que ahora confluyo hacia ti, en ti, sobre ti.
Me levantas y me convierto en roca
Me convierto en un ascenso que conecta nuestra tectónica privada con una brisa azul
Aullido del viento
Mi suavidad continental resuena en esta canción que es para ti pero también sólo mía
Puedo oírte rugir, retumbamos y nos acariciamos
Destructiva y tiernamente, y nada de tierno
Nada de tierno sino inmenso
El susurro de la tierra y yo llevándote aire a tí, sólo a tí.
Enraizada en el movimiento
Recuerdo el aire, tu sigues viniendo hacia el este.
Esta es una aventura subductiva
Mantener este temblor doble
Lo que se lleva tocando miles de años
La verticalidad es mía, lo horizontal lo comparto contigo
Y todo lo que hacemos, amor, por esto llamado la deriva
El miedo a perderse en el magma de la otra mientras nos fusionamos, nos derretimos y nos hundimos.
No responderás, tú la elusiva, la que está en movimiento.
Imparable andar al Este.
La realización de este proyecto fue posible gracias al apoyo de CIICA UFRO y Centro NAVE